汉越俚è¯çš„æ–‡åŒ–å†…æ¶µå¯¹æ¯”ç ”ç©¶
DOI:
https://doi.org/10.26418/jilin.v2i2.59435Keywords:
汉越俚è¯ï¼›ä¸è¶Šæ–‡åŒ–ï¼›å¯¹æ¯”ç ”ç©¶Abstract
俚è¯ä½œä¸ºæ°‘é—´éžæ£å¼ã€è¾ƒç²—ä¿—çš„å£è¯å½¢å¼ï¼Œæ˜¯ä¸€ä¸ªæ°‘æ—è¯è¨€å’Œæ–‡åŒ–的瑰å®ï¼Œæ˜¯ç»è¿‡é•¿æœŸçš„åŽ†å²æ²‰æ·€å½¢æˆçš„,具有深刻的文化内涵和鲜明的民æ—ç‰¹è‰²ã€‚æ±‰è¶Šä¿šè¯æ–‡åŒ–å¯¹æ¯”ç ”ç©¶å¯¹ä¸è¶Šä¸¤å›½æ–‡åŒ–æ¯”è¾ƒç ”ç©¶å…·æœ‰è¾ƒå¤§ä»·å€¼ã€‚æœ¬æ–‡é€šè¿‡å¯¹æ±‰è¶Šä¿šè¯çš„æ€ç»´æ–¹å¼ã€ç”Ÿæ´»å“²ç†ã€æ°‘æ—风俗ã€å†œä¸šæ°‘ä¿—æ–¹é¢è¿›è¡Œå¯¹æ¯”,分æžä¸è¶Šä¸¤å›½ä¿šè¯å¼‚åŒçš„å½¢æˆåŽŸå› ï¼Œä¸ºæŽ¨åŠ¨ä¸¤å›½æ–‡åŒ–äº¤æµäº§ç”Ÿç§¯æžä½œç”¨ã€‚
Slang, as a folk informal and vulgar oral form, is the treasure of a national language and culture. It is formed through long-term historical precipitation and has profound cultural connotation and distinctive national characteristics. The comparative study of Chinese and Vietnamese slang culture is of great value to the comparative study of Chinese and Vietnamese culture. By comparing the thinking mode, life philosophy, national customs and agricultural folk customs of Chinese and Vietnamese slang, this paper analyzes the reasons for the similarities and differences between Chinese and Vietnamese slang, which plays a positive role in promoting the cultural exchanges between the two countries.
References
å‚考文献
Stuart. B. Flexner.(1998).韦æ°å¤§å¦è‹±æ±‰è¯å…¸.北京:商务å°ä¹¦é¦†.
Summers,D. (2004).朗文当代英è¯å¤§è¾žå…¸ï¼ˆè‹±è‹±Â·è‹±æ±‰åŒè§£ï¼‰. 北京:商务å°ä¹¦é¦†.
黄景明. (2003). Collection of English Colloquial Idioms 英è¯é€šä¿—ä¹ è¯ç²¾é€‰. 天津:å—开大å¦å‡ºç‰ˆç¤¾.
曲彦斌. (1996).俚è¯éšè¯è¡Œè¯è¯å…¸. 上海:上海辞书出版社.
闫文培. (2010).现代汉英俚è¯å¯¹æ¯”ç ”ç©¶. 北京:科å¦å‡ºç‰ˆç¤¾.
Hoà ng Phê.Từ Äiển Tiếng Việt. (2007). Äà Nẵng: NXB Äà Nẵng.
Trần Ngá»c Hưởng, Trần Công Tống, Lê Thúy Nga. (2003). Từ Ä‘iển tiếng Việt thông dụng. Hồ ChÃnh Minh: NXB Thanh Niên.
Äá»— Hữu Châu. (1981). Giải nghÄ©a từ vá»±ng tiếng Việt. Hồ ChÃnh Minh: NXB Giáo Dục.
Trịnh Liễn, Trần Viết Chánh. (1979). Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt vỠmặt từ ngữ. Hà Nội.
Nguyá»…n Thiện Giáp. (1985). Từ vá»±ng há»c tiếng Việt. Hà Ná»™i: NXB Äại há»c và Trung há»c Chuyên nghiệp Hà Ná»™i .
Nguyá»…n Mạnh Hùng. (2019). Từ Lóng. Hồ Chà Minh: Thánh Äịa Việt Nam Há»c.
å”åæ’ç‚¹æ ¡. (2017). è€åé“å¾·ç». å—京:凤凰出版社。
ä¸å›½ç¤¾ä¼šç§‘å¦é™¢è¯è¨€ç ”究所(修订)(2021).《现代汉è¯è¯å…¸ã€‹ï¼ˆç¬¬ 7 版).北京: 商务å°ä¹¦é¦†.
Nguyá»…n Như Ã. (1999). Äại Từ Äiển Tiếng Việt. Hà Ná»™i: NXB Văn hóa Thông tin.
Hồ Tiến Huân. (2007). Sổ Tay Tiếng Lóng Hán Ngữ 汉è¯ä¿šè¯æ‰‹å†Œ. NXB Trẻ.
Downloads
Additional Files
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 truong ky tam

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
- Author retains the copyright and grants the journal the right of first publication of the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal
- Author is able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book) with the acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Author is permitted and encouraged to post his/her work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of the published work (See The Effect of Open Access).