汉越俚语的文化内涵对比研究

Authors

  • Bùi Hồng Hạnh Vietnam National University Ho Chi Minh City University of Social Sciences and Humanities, Chinese Department
  • truong ky tam HONGBANG INTERNATIONAL UNIVERSITY
  • Nguyá»…n Thị Thanh Hương Vietnam National University Ho Chi Minh City University of Social Sciences and Humanities, Chinese Department

DOI:

https://doi.org/10.26418/jilin.v2i2.59435

Keywords:

汉越俚语;中越文化;对比研究

Abstract

ä¿šè¯­ä½œä¸ºæ°‘é—´éžæ­£å¼ã€è¾ƒç²—ä¿—çš„å£è¯­å½¢å¼ï¼Œæ˜¯ä¸€ä¸ªæ°‘æ—语言和文化的瑰å®ï¼Œæ˜¯ç»è¿‡é•¿æœŸçš„åŽ†å²æ²‰æ·€å½¢æˆçš„,具有深刻的文化内涵和鲜明的民æ—特色。汉越俚语文化对比研究对中越两国文化比较研究具有较大价值。本文通过对汉越俚语的æ€ç»´æ–¹å¼ã€ç”Ÿæ´»å“²ç†ã€æ°‘æ—风俗ã€å†œä¸šæ°‘ä¿—æ–¹é¢è¿›è¡Œå¯¹æ¯”,分æžä¸­è¶Šä¸¤å›½ä¿šè¯­å¼‚åŒçš„å½¢æˆåŽŸå› ï¼Œä¸ºæŽ¨åŠ¨ä¸¤å›½æ–‡åŒ–äº¤æµäº§ç”Ÿç§¯æžä½œç”¨ã€‚

Slang, as a folk informal and vulgar oral form, is the treasure of a national language and culture. It is formed through long-term historical precipitation and has profound cultural connotation and distinctive national characteristics. The comparative study of Chinese and Vietnamese slang culture is of great value to the comparative study of Chinese and Vietnamese culture. By comparing the thinking mode, life philosophy, national customs and agricultural folk customs of Chinese and Vietnamese slang, this paper analyzes the reasons for the similarities and differences between Chinese and Vietnamese slang, which plays a positive role in promoting the cultural exchanges between the two countries.

Author Biography

truong ky tam, HONGBANG INTERNATIONAL UNIVERSITY

Bùi Hồng Hạnh

Vietnam National University Ho Chi Minh City University of Social Sciences and Humanities, Chinese Department

Trương Kỳ Tâm

Hong Bang International University, International language and Cultural Department

Nguyễn Thị Thanh Hương

Vietnam National University Ho Chi Minh City University of Social Sciences and Humanities, Chinese Department

References

å‚考文献

Stuart. B. Flexner.(1998).韦æ°å¤§å­¦è‹±æ±‰è¯å…¸.北京:商务å°ä¹¦é¦†.

Summers,D. (2004).朗文当代英语大辞典(英英·英汉åŒè§£ï¼‰. 北京:商务å°ä¹¦é¦†.

黄景明. (2003). Collection of English Colloquial Idioms è‹±è¯­é€šä¿—ä¹ è¯­ç²¾é€‰. 天津:å—开大学出版社.

曲彦斌. (1996).俚语éšè¯­è¡Œè¯è¯å…¸. 上海:上海辞书出版社.

闫文培. (2010).çŽ°ä»£æ±‰è‹±ä¿šè¯­å¯¹æ¯”ç ”ç©¶. 北京:科学出版社.

Hoà ng Phê.Từ Äiển Tiếng Việt. (2007). Äà Nẵng: NXB Äà Nẵng.

Trần Ngá»c Hưởng, Trần Công Tống, Lê Thúy Nga. (2003). Từ Ä‘iển tiếng Việt thông dụng. Hồ Chính Minh: NXB Thanh Niên.

Äá»— Hữu Châu. (1981). Giải nghÄ©a từ vá»±ng tiếng Việt. Hồ Chính Minh: NXB Giáo Dục.

Trịnh Liễn, Trần Viết Chánh. (1979). Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt vỠmặt từ ngữ. Hà Nội.

Nguyá»…n Thiện Giáp. (1985). Từ vá»±ng há»c tiếng Việt. Hà Ná»™i: NXB Äại há»c và Trung há»c Chuyên nghiệp Hà Ná»™i .

Nguyá»…n Mạnh Hùng. (2019). Từ Lóng. Hồ Chí Minh: Thánh Äịa Việt Nam Há»c.

å”å­æ’ç‚¹æ ¡. (2017). è€å­é“å¾·ç». å—京:凤凰出版社。

ä¸­å›½ç¤¾ä¼šç§‘å­¦é™¢è¯­è¨€ç ”ç©¶æ‰€(修订)(2021).《现代汉语è¯å…¸ã€‹ï¼ˆç¬¬ 7 版).北京: 商务å°ä¹¦é¦†.

Nguyá»…n Như Ã. (1999). Äại Từ Äiển Tiếng Việt. Hà Ná»™i: NXB Văn hóa Thông tin.

Hồ Tiến Huân. (2007). Sổ Tay Tiếng Lóng Hán Ngữ 汉语俚语手册. NXB Trẻ.

Downloads

Published

2023-02-04