Pendampingan Subtitle Bahasa Mandarin Pada Video Tari Klasik dan Kontenporer SMK NEGERI 8 SURAKARTA

Authors

  • Dani Putri Septi Kusumaningtyas D-3 Bahasa Mandarin, Sekolah Vokasi Universitas Sebelas Maret
  • Ruth Kiana Nuratri D-3 Bahasa Mandarin, Sekolah Vokasi Universitas Sebelas Maret

DOI:

https://doi.org/10.26418/jplp2km.v6i2.72137

Keywords:

budaya, subtitle, mandarin

Abstract

Program Pengabdian Masyarakat tim Riset Grup Prodi D-3 Bahasa Mandarin Sekolah Vokasi UNS ini bertujuan untuk melakukan pendampingan kepada SMK Negeri 8 Surakarta dalam memberikan subtitle bahasa Mandarin pada narasi video Tari Klasik dan Kontemporer sebagai bentuk upaya melestarikan dan mempromosikan kebudayaan Nusantara ke dunia internasional khususnya ke negara Tiongkok. SMK Negeri 8 Surakarta mempunyai program keahlian Seni Karawitan, Seni Tari, Seni Pedalangan, Seni Musik, Penataan Karawitan, Penataan Tari, Multimedia dan Program Televisi dan Film. Sekolah ini juga mempunyai program kegiatan pentas seni yang mendukung pengembangan kreatifitas siswanya, antaralain: pentas Seni Karawitan yang diselanggarakan setiap malam Selasa Kliwon; Seni Tari setiap tanggal 29 malam (Langenbeksan Sangalikuran); Seni Pedalangan setiap tanggal 27 malam (pitulikuran); Seni Musik setiap tanggal 17 (pitulasan); Alumni setiap tanggal 26 (nemlikuran); Pentas Kolaborasi setiap jeda semester dan HUT SMK Negeri 8 Surakarta pada tanggal 27 Agustus. Pertunjukkan pentas seni tersebut ditayangkan melalui kanal Youtube SMK Negeri 8 Surakarta "Smki Solo". Melalui program pendampingan subtitling konten video Tari Klasik dan Kontemporer ini diharapkan dapat menjadi media promosi bagi SMK Negeri 8 Surakarta untuk memperkenalkan kebudayaan nusantara kepada generasi muda, masyarakat yang lebih luas hingga ke mancanegara. Luaran dari pengabdian ini berupa 5 video tari klasik dan kontemporer dengan teks narasi berbahasa Mandarin.

References

Tomasov, J., Křivánková, L., & Mrazek, D. Promosi Budaya Republik Ceko Berbasis Keagamaan di SD dan SMP HKBP Sidorame Medan. Universitas, 1, 9.

Annisa, F. N., Hasyim, M., & Bandu, I. (2019). Subtitling Film Un Monstre À Paris Karya Bibo Bergeron. Jurnal Ilmu Budaya, 7(2), 214-222.

Firdausi, B. S., & Pendit, N. P. M. D. (2022). ANALISIS PENERJEMAHAN TEKS NARASI PADA DONGENG ANAK “THE SEVEN RAVENSâ€. JOEL: Journal of Educational and Language Research, 2(1), 87-100.

Harahap, N. J. (2015). Analisis Strategi Penerjemahan Pada Film ‘Good Will Hunting’ke

Dalam Bahasa Indonesia. ECOBISMA (Jurnal Ekonomi, Bisnis dan Manajemen), 2(2),

-133.

Ilyas, R., & Nurhidayah, Y. (2019). Penerjemahan teks audio visual (subtitling). Jurnal

Educatio FKIP UNMA, 5(2), 154-160.

Purbasari, P. (2011). Analisis teknik, metode, dan ideologi penerjemahan dalam subtitle Film

Jane Eyre versi serial TV BBC.

Downloads

Published

2023-10-30